"> 教えてジュリエット
   
 
 
 
 

 


「思い」の強さ

日本語で話すとき、文末ではよく「−と思います。」という言葉で締められていることが多いですが、
英語でも、「I think …」という表現は同じくらい頻繁に使われているのでしょうか?

日本語に訳されたときに、「−と思います。」となっていても、必ずしも原文で「I think」が使われているとは限りません。

むしろ、「思い」の強さに応じて様々な表現が用いられていることの方が多いでしょう。

日本人のスピーチで、I think が連呼されてしまうことがよくありますが、そこで「思い」の強弱をコントロールして表現できたら、もっとスムーズに相手に思いを伝えることができるスピーチになるかもしれません。

 

 

 



  「思い」の強弱

<強い>

- I’m convinced/ sure/ positive that …
- I strongly believe that …
- I have absolutely no doubt that …
- I definitely/ certainly think that …
- I really do think that …
- I really feel that …
- In my opinion
- I think/ consider/ feel that …
- I believe that …
- As I see it, …
- To my mind …
- From my point of view …
- I’m inclined to think that …
- I tend to think that …

<弱い>

 

 

Copy right ショッピングカートSEO対策機能付き All rights reserved.